Dziś w ofercie 134 203 pozycji
I robi się ciemno Ed è subito sera
Dwujęzyczny wybór wierszy Salvatore Quasimodo (1901–1968) – jednego z najznakomitszych włoskich autorów ubiegłego stulecia, wybitnego przedstawiciela hermetyzmu, laureata Nagrody Nobla z 1959 roku. „Quasimodo reprezentuje to, co najważniejsze u poety. Wyszedł z klasycznej tradycji tłumacząc poezję grecką i łacińską, ale nie zaniedbywał autorów nowoczesnych, proponując nam liczne eseje oraz znakomite interpretacje poprzez przekłady dzieł Moliera i Szekspira. Przedstawiciel «sycylijskiego mikrokosmosu», który tak wiele wniósł do literatury włoskiej i europejskiej, osiąga najwyższe tony poetyckie w wierszach opiewających upływ czasu i «fragmentaryczną samotność» współczesności; tematy te zawarł w trzech emblematycznych wersach tytułowego wiersza «I robi się ciemno»: «Każdy samotnie tkwi na sercu ziemi, przeszyty promieniem słońca. I robi się ciemno». Samotność, niemożność porozumienia i kruchość egzystencjalna, którym towarzyszą uczucia radości i bólu, ogarniają dzieło sycylijskiego poety i równocześnie przenikają całą myśl XX wieku, nacechowaną radykalnymi i gwałtownymi przemianami, ogromnymi tragediami ludzkimi wywołanymi wojennym szaleństwem, budzącymi wątpliwości u ludzi, uwiedzionych chwilowym promieniem słońca, po którym następuje ciemność, metafora końca, lecz zarazem zniechęcenia i pesymizmu, jak u Ugo Foscolo”. (z wprowadzenia Ugo Rufino) „Dla wielu czytelników poezji w Polsce i na świecie Salvatore Quasimodo pozostaje dziś autorem jednego wiersza – «Ed e subito sera», który umieścił na samym początku «Acque e terre», swojego pierwszego zbioru wydanego w 1930 roku. O co toczy się gra w tym zdumiewającym epigramacie? (…) Salvatore Quasimodo, poeta z miasta Modica na obrzeżach archaicznej ojczyzny Śródziemnomorza, Wielkiej Grecji, złapał zasadę życia, jego aspirację, nadzieję, złudzenie, piękno, wreszcie oszustwo. Przeświadczenie bezkresu i nieoczekiwany koniec. Nie tylko złapał, ale też zamknął w maleńkim przedmiocie, który każdy może schować i trzymać w dłoni, nosić przez resztę życia po świecie i pokazywać innym mówiąc: oto my, nasza egzystencja i świat. Wiersz – butelka lejdejska. Wiersz – kropla słonecznej krwi. Wiersz – bursztyn ze znieruchomiałym istnieniem. Wiersz – wszystko, zaklęte w trzech doskonałych linijkach”. (z posłowia Jarosława Mikołajewskiego)
33% rabatu
22,78
34,00 zł
Dodaj
do koszyka
Wędrówka za przestrzenią Krąg trzeci
Trzeci tomik zawierający przekład hymnów Rygwedy autorstwa znakomitej badaczki starożytnej literatury sanskryckiej, Joanny Jurewicz. Rygweda to zbiór 1028 hymnów poświęconych bogom, ułożonych w najstarszej formie sanskrytu przez indoeuropejski lud, który nazywał siebie Arjami, a który w pierwszej połowie drugiego tysiąclecia p.n.e. przełęczami Hindukuszu spływał na tereny dzisiejszego Pakistanu. Rygweda jest jedną z czterech Wed (dosłownie „wiedza”), które należą do najstarszych zabytków literackich ludzkości. Niniejszy tom jest przekładem III księgi, a właściwie „kręgu” (mandala) Rygwedy, należącego do tzw. kręgów rodzinnych. Stanowią one trzon Rygwedy, wokół którego, niejako koncentrycznie, jak sugeruje nazwa „krąg”, układają się coraz młodsze księgi: dziewiąta, ósma, pierwsza i dziesiąta. W Kręgu III dominują hymny do Ognia (1–29) i do Indry (30–53). Hymny 54–57 poświęcone są Wszystkim Bogom, hymn 58 – Dwóm Konnym (Aświnom), hymn 59 – Mitrze, 60 – Mistrzom (Rybhu) i Indrze, 61 – Zorzy, w hymnie 62 wzywani są różni bogowie: Indra i Waruna (1–3), Pan Słowa Świętego (Bryhaspati, 4–6), Żywiciel (Puszan, 7–9), Budziciel (Sawitar, 10–12), Soma (13–15), Mitra i Waruna (17–18).
13% rabatu
29,23
33,60 zł
Dodaj
do koszyka
Jerozolima wyzwolona
Jerozolima wyzwolona
Wydawca: Siedmioróg
wysyłka: 48h
Jerozolima wyzwolona jest eposem rycerskim opisującym pierwszą wyprawę krzyżową ogłoszoną przez papieża Urbana II w 1095 roku. Poemat zbudowany jest na modelu Iliady Homera i dotyczy ostatniej fazy krucjaty wojennej po wejściu krzyżowców do Palestyny: oblężenia i zdobycia Jerozolimy pod wodzą Gotfryda z Bouillon. Autorem utworu jest włoski poeta barokowy Torquato Tasso, który od najmłodszych lat pasjonował się krucjatami i rozczytywał się w średniowiecznych kronikach z wypraw do Ziemi Świętej. Tasso był szczególnie zafascynowany grą przeciwieństw stanowiącą tło świętych wojen, z jednej strony rycerskich radości przepełnionych zmysłowością i heroicznymi czynami, z drugiej strony religijnej misji z aktami skruchy i duchowej udręki. Autorowi udaje się w swoim utworze odzwierciedlić ten niezwykły splot sprzecznych namiętności i przeżyć znamionujących Krzyżowców. Torquato Tasso ukończył pisanie Jerozolimy wyzwolonej w 1575 roku, jednak wydał ją dopiero w 1581 roku, po dwukrotnym poddaniu swojego dzieła ocenie Świętej Inkwizycji. W miarę pisania utworu, uświadamiał sobie z coraz większą siłą sprzeczności stojące pomiędzy wojną a życiem zgodnym z przykazaniami Chrystusa, pomiędzy zmysłowymi przeżyciami rycerzy a duchowym sensem wiary. Pomimo wewnętrznych wątpliwości ogarniających autora Jerozolima wyzwolona spotkała się z entuzjastycznym przyjęciem czytelników i trwale wpisała do kanonu literatury włoskiej i światowej. Utwór został przełożony na język polski w 1618 roku przez Piotra Kochanowskiego, bratanka Jana.
15% rabatu
14,03
16,51 zł
Dodaj
do koszyka
Hardość i słabość
Hardość i słabość
Wydawca: Sic
wysyłka: 48h
Jedna z najtragiczniejszych postaci XX-wiecznej literatury rosyjskiej. Targana na przemian wichrami namiętności i wichrami historii. Te ostatnie doprowadziły ją w końcu do samobójczej śmierci. Rosyjska legenda literacka głosi, że powiesiła się na pasku od walizki, który podczas ewakuacji z Moskwy dał jej Borys Pasternak. Niezwiązana z żadnym ugrupowaniem literackim, co w owym czasie należało do rzadkości. Debiutowała w wieku osiemnastu lat nastrojowymi wierszami bliskimi poezji sztambuchowej. W późniejszej twórczości, choć formalnie tradycyjnej (budowa stroficzna, rymy), stosowała nowatorską wersyfikację i składnię. Romantyczna i bezkompromisowa, miała trzy obsesje: miłość, Rosję i śmierć. Niedoceniona za życia, obecnie zaliczana jest do grona najwybitniejszych rosyjskich poetów XX wieku. Josif Brodski uważał nawet, że jest wybitniejsza od Anny Achmatowej. Tom ukazuje się w 125. rocznicę urodzin poetki. Jest pierwszym po czterdziestu latach zupełnie nowym wyborem jej wierszy. Ponad osiemdziesiąt spośród stu piętnastu zamieszczonych w książce utworów nie było wcześniej tłumaczonych na język polski. Przekłady Zbigniewa Dmitrocy cechuje nie tylko wyjątkowa dbałość o formę, ale i wierność treści oryginału. Niektóre wiersze brzmią tak, jakby sama Cwietajewa napisała je po polsku.
30% rabatu
23,03
32,90 zł
Dodaj
do koszyka
Wiersze i pieśni
Wiersze i pieśni
Wydawca: Aspra
wysyłka: 48h
Obszerna prezentacja romantycznego poety, urodzonego w Łubowicach koło Raciborza, zmarłego w Nysie, w przekładach i w opracowaniu prof. Andrzeja Lama, ilustrowana grafikami z XIX i początku XX wieku. Wyróżniona w konkursie Programu Wydawniczego Wrocławia, miasta, które uczciło poetę pomnikiem przedstawiającym go jako wędrowca.
13% rabatu
42,63
49,00 zł
Dodaj
do koszyka
Nekrolog orzeszka ziemnego
Nekrolog orzeszka ziemnego Xu Lizhi, to zbiór kilkudziesięciu wierszy chińskiego poety, prekariusza, robotnika i samobójcy, który nigdy nie opublikował swych wierszy inaczej, jak tylko w internecie. To także tom, który został wydany w formie papierowej po raz pierwszy na świecie po polsku w krakowskim wydawnictwie, albowiem do tej pory ani w rodzimych Chinach, ani w Anglii czy Ameryce nikt nie opublikował wierszy młodego poety-rewolucjonisty w formie papierowej czy nawet e-booku. Przekład pisarki i poetki, nominowanej do Nagrody Bookera, Wioletty Grzegorzewskiej, wraz z biograficznym wstępem dotyczącym życia i wierszy Xu Lizhi, jest więc pierwszym, można wręcz powiedzieć, na skalę „globalną” wydarzeniem „poetyckim”, dotyczącym wierszy człowieka, który żył w zupełnie innej przestrzeni kulturowej i geograficznej, a właśnie globalność sieci pozwoliła wydać jego wiersze w niewielkim kraju nad Wisłą. „Ten tom to literacka, deleuzjańska „linia ujścia”, będąca praktycznym dopełnieniem myśli z Anty-Edypa Gilles'a Deleuze’a & Felixa Guattariego. Jeśli bowiem kapitalizm dokonuje mordu na swym ciele, zabijając tych, którzy pracują na jego rozwój i niewygasający postęp, należy dokonać mordu – choćby symbolicznego – na nim samym, pokazując historię człowieka i poety, którego pożarł Wielki Kapitał (ten post-historyczny Bóg). Ta linia ujścia, którą wykopał swoimi wierszami Xu Lizhi, chiński poeta, jest historią tragiczną a jednocześnie urywkiem naszej wspólnej historii”. – Kajetan Maria Jaksender (fragment eseju)
31% rabatu
24,15
35,00 zł
Dodaj
do koszyka
Dywan wschodni: Wybór arcydzieł literatury egipskiej, asyro-babilońskiej, hebrajskiej, arabskiej, perskiej i indyjskiej
Perły poezji Wschodu Odmienność kulturowa i religijna Wschodu od wieków budziła zainteresowanie Europejczyków. Jak pisze Antoni Lande we wstępie do książki: „Literatury europejskie mimo różnic wykazują wielkie podobieństwo. W istocie jest to jedna i ta sama literatura. Wschód na każdym południku ma postać inną, odrębną, nigdy i nigdzie się nie powtarza, zawsze jest oryginalny. I dlatego poznanie tych literatur – pomimo dalekich wpływów wzajemnych – samorodnych, jest niezmiernie ciekawe i godne uwagi”. Niniejsza książka stanowi wybór najpiękniejszych dzieł poetów wschodnich, ukazujących ich geniusz poetycki i filozoficzny.
29% rabatu
41,89
59,00 zł
Dodaj
do koszyka
Księga miłosierdzia
Księga miłosierdzia
Autor: Leonard Cohen
Wydawca: Rebis
wysyłka: 24h
W całej literaturze kanadyjskiej trudno o bardziej szczerą i odważną próbę uchwycenia prawdy ostatecznej. „Books in Canada” W tej modlitewnej, enigmatycznej, roztętnionej prozie poetyckiej Cohen prowadzi nas przez znajomy krajobraz swojego wewnętrznego świata… Wymowne zwycięstwo ludzkiego ducha w walce z samym sobą. „Globe and Mail” Bogata mieszanka kultu, tęsknoty i skruchy… Imponujący dowód głębokiej podróży duchowej. „Maclean’s” Wydany w 1984 roku klasyczny zbiór współczesnych psalmów Leonarda Cohena po raz pierwszy trafia do rąk polskiego Czytelnika (w poetyckim przekładzie Daniela Wyszogrodzkiego). Wiersze z Księgi miłosierdzia wypełniają błogosławieństwa, rozpacz, gniew, zwątpienie i zaufanie. Wypowiadane przez współczesnego poetę, ale zanurzone w prastarej tradycji modlitewnej, strofy te stanowią głos naszych najgłębszych, najsilniejszych przeczuć.
33% rabatu
23,38
34,90 zł
Dodaj
do koszyka
Be Haiku
Be Haiku
Wydawca: Blue Bird
wysyłka: 48h
Książka „Be Haiku“ to autorski wybór dwudziestu klasycznych japońskich wierszy haiku, mistrzów gatunku (Issa, Basho, Buson), połączonych z graficznymi obrazami artysty Ryszarda Kajzera. Autorką koncepcji całości projektu jest dziennikarka i aktorka Beata Jewiarz. Wiersze haiku z japońskiego przetłumaczyła Agnieszka Żuławska – Umeda. Małe „dzieło sztuki” pięknie zaprojektowane, starannie wykonane. Kolory, które rozświetlą jesienne dni.
26% rabatu
27,31
36,90 zł
Dodaj
do koszyka
Yiddishland. pieśni jidysz z kolekcji Andre Ochodlo
Pamiętam zachwyt, z jakim Agnieszka Osiecka przekładała poezję Mordechaja Gebirtiga. Odnajdywała w nim bratnią duszę. Jeździła z nami po całej Polsce, aby przed każdym recitalem o nim opowiadać – takie to było dla niej ważne. Nikt wtedy nie myślał o kolekcji pieśni jidysz, a jednak wtedy to się zaczęło. Potem był niezapomniany czas wybierania utworów Itzika Mangera do recitalu My Blue, którego premiera odbyła się w lipcu 2001 roku w Teatrze Muzycznym w Gdyni. Chyba właśnie wtedy zrozumiałem, że to jest moja droga. Zacząłem więc czytać wiersze najróżniejszych poetów jidysz w oryginale i przekładach. Udało mi się nakłonić wielu wspaniałych kompozytorów do napisania nowych pieśni, zebranych w kolekcji Yiddishland. Wyprodukowaliśmy w Teatrze Atelier w Sopocie kilkanaście premier na kanwie wszystkich stu dwudziestu utworów z kolekcji. Jestem wdzięczny za to, że w jakiś sposób stałem się medium zebranych w niej poetów, że duch ich poezji dotknął mnie i towarzyszy mi już od tylu lat. Gebirtig wierzył, że nadejdzie dzień, w którym jego pieśni wrócą. Nie tylko wróciły, ale powstały też nowe w kraju Polin, który żydowskim siostrom i braciom wydawał się kiedyś ziemią obiecaną, a który obrócił się w ich największy cmentarz. André Ochodlo
31% rabatu
82,80
120,00 zł
Dodaj
do koszyka
Obrócone w ciszę
Nowy tom wierszy najwybitniejszego, litewskiego poety. „Aby podróżować w czasie, wiersze muszą cechować się niepowtarzalnością intonacji i widzeniem świata niespotykanym nigdzie poza nimi. Wiersze Venclovy spełniają te warunki w zupełności” Josif Brodski
29% rabatu
24,85
35,00 zł
Dodaj
do koszyka
Zapiski z czterech lat
Zapiski z czterech lat
Wydawca: a5
wysyłka: 48h
Pisząc sto jedenaście wierszy tomu "Zapiski z czterech lat" Eugenio Montale miał 80 lat i odebrał – w 1975 roku – Literacką Nagrodę Nobla. Był nie tylko poetą. „Pisałem wiersze – mówił w przemówieniu podczas uroczystości noblowskiej – i za nie dostałem nagrodę, lecz byłem również bibliotekarzem, tłumaczem, krytykiem literackim i muzycznym a nawet bezrobotnym przez rozpoznany niedostatek wierności reżimowi, którego nie mogłem kochać”. Uprawiał też „niepotrzebność”, a za jedno z głównych zagrożeń swojego czasu uważał komercjalizację. Co do wierszy, które (wciąż w wystąpieniu noblowskim) określał jako „wytwór absolutnie niepotrzebny, lecz prawie nigdy szkodliwy”, "Zapiski z czterech lat" są jego szóstym tomem i okazały się również ostatnim opublikowanym za życia.
30% rabatu
24,50
35,00 zł
Dodaj
do koszyka
Dzień poezji śmierci dzień
Andrej Adamowicz jest jednym z najciekawszych współczesnych białoruskich literatów. W 2012 roku za tomik („Dzień poezji śmierci dzień”) uhonorowany nagrodą za najlepszy debiut poetycki na Białorusi. Zwycięzca kilku konkursów dla młodych pisarzy i poetów, uczestnik licznych poetyckich festiwali. Poezje tłumaczone na język litewski, polski, rosyjski i ukraiński.
15% rabatu
17,00
20,00 zł
Dodaj
do koszyka
Elegia o śpiewających drzwiach i inne wiersze
Wybór „Elegia o śpiewających drzwiach i inne wiersze”, grupujący 108 wierszy z czterech dojrzałych tomów Bohdana-Ihora Antonycza, to prezentacja jego kanonicznej poezji w przekładzie Adama Pomorskiego. Ukazuje się w 80 rocznicę śmierci poety jako wyraz hołdu dla patrona współczesnej liryki ukraińskiej. Bohdan-Ihor Antonycz (1909-1937) – jeden z najważniejszych ukraińskich poetów, twórca współczesnej liryki. Urodził się w Nowicy na Łemkowszczyźnie. Pierwsze wiersze napisał w języku polskim. Dopiero w czasie studiów polonistycznych i slawistycznych na Uniwersytecie Jana Kazimierza we Lwowie zaczął tworzyć w języku ukraińskim. Publikował w prasie ukraińskiej, tłumaczył, polemizował. W latach 30. ukazało się pięć tomów jego wierszy. Zmarł w wieku 27 lat na skutek komplikacji po operacji wyrostka robaczkowego.
23% rabatu
23,02
29,90 zł
Dodaj
do koszyka
Poezje
Poezje
Wydawca: C&T
wysyłka: 48h
Jak przedtem, tak i teraz wciąż jesteś daleka, A już drogi powrotnej nie znajdę w tej głuszy. Przed smutkiem mym wyniosła twoja myśl ucieka I wiem, że twoja dusza nie kocha mej duszy. Aleksandr Błok (1880-1921) Wybór wierszy jednego z najwybitniejszych poetów rosyjskich.
15% rabatu
12,75
15,00 zł
Dodaj
do koszyka
Tańczę boso
Tańczę boso
Autor: Smith Patti
Wydawca: Biuro Literackie
wysyłka: 48h
Wydana w limitowanym nakładzie książka jednej z najważniejszych kobiet w historii muzyki współczesnej – Patti Smith. Unikalna publikacja zawiera nie tylko kilka utworów artystki przetłumaczonych przez Filipa Łobodzińskiego, lecz także jej niezapomniane portrety fotograficzne stworzone przez Franka Stefankę oraz reprodukcje rękopisów piosenkarki. Dzięki tej edytorskiej perełce po raz pierwszy w polszczyźnie rozbłyśnie „gloria” najbardziej charyzmatycznej poetki rocka.
31% rabatu
25,53
37,00 zł
Dodaj
do koszyka
Po polsku
Po polsku
Wydawca: Atut
wysyłka: 48h
Wybór wierszy Cwiki Szternfelda, poety, który urodził się w 1955 roku we Wrocławiu jako Henryk Szternfeld, a po dwóch latach wraz z rodzicami wyjechał z Polski do Izraela. Po hebrajsku wydał 11 tomów poezji własnej, przetłumaczył także z francuskiego wybór wierszy Jeana Follaina. Na kanwie jego pierwszej książki Dziennik rezerwisty powstał balet pod tym samym tytułem. Laureat wielu nagród, między innymi nagrody premiera rządu Izraela (2014). Jego poezja był przekładana na wiele języków. Polskie tłumaczenia pojedynczych wierszy ukazywały się m.in. w „Gazecie Wyborczej”.
30% rabatu
22,40
32,00 zł
Dodaj
do koszyka
Filozofia słońca
Filozofia słońca
Wydawca: Austeria
wysyłka: 48h
Dwujęzyczna – polsko-ukraińska – edycja wierszy Krystyny Potapenko Krystyna Potapenko – poetka, tłumaczka, prawniczka (tytuł magistra zdobyła na Narodowym Uniwersytecie imienia Iwana Franki w 2012 roku), doktorantka Uniwersytetu Jagiellońskiego na Wydziale Prawa i Administracji w Katedrze Filozofii Prawa i Etyki Prawniczej. Absolwentka Erasmus Intensive Program „GRIM” – Global Legal Research and Information Management na Uniwersytecie w Sztokholmie, Summer School on Law and Logic in European University Institute we Florencji, Transparency International School on Integrity w Wilnie. Prezes Fundacji Victims of War in Ukraine. Prezes organizacji pozarządowej Ehrlich European Development Institute we Lwowie. W 2015 roku ukończyła VI Letnią Szkołę Literacką organizowaną przez ukraińskie Centrum Edukacji Literackiej. Opublikowała tomiki poezji („Z niebem w sercu” – 2012, wydawnictwo Kameniar) i ?(„Filo­zofia słońca” – 2016, wydawnictwo Litopys). Przełożyła na język ukraiński wiersze Jana Piekły (Świat za zakrętem. Kolekcja pocztówek nie wysłanych) – 2017, wydawnictwo Litopys).
33% rabatu
24,12
36,00 zł
Dodaj
do koszyka
Cannery Row
Cannery Row
Wydawca: Penguin Books
wysyłka: 48h
‘Cannery Row in Monterey in California is a poem, a stink, a grating noise, a quality of light, a tone, a habit, a nostalgia, a dream.’Meet the gamblers, whores, drunks, bums and artists of Cannery Row in Monterey, California, during the Great Depression. They want to throw a party for their friend Doc, so Mack and the boys set about, in their own inimitable way, recruiting everyone in the neighbourhood to the cause. But along the way they can’t help but get involved in a little mischief and misadventure. It wouldn’t be Cannery Row if it was otherwise, now would it?
13% rabatu
32,02
36,80 zł
Dodaj
do koszyka
Moje epitafium
Moje epitafium
Wydawca: Austeria
wysyłka: 48h
Mascha Kaléko (1907–1975) była niemiecką poetką urodzoną w żydowskiej rodzinie pod Chrzanowem. Jej gwiazda zabłysła pod koniec lat dwudziestych XX wieku w Berlinie, kiedy jej wiersze zaczęły się ukazywać w prasie. Wkrótce zdobyła sobie popularność przypieczętowaną wydaniem dwóch tomików poetyckich, a także miejsce wśród literackiej bohemy tego czasu. Pierwszy ze zbiorów ukazał się w 1933 roku, zaś rok po publikacji kolejnego autorka została objęta zakazem druku i wykluczona ze związku pisarzy. Opuściła Niemcy dosłownie w ostatniej chwili, wyjeżdżając wraz z drugim mężem i synem do USA. Podczas trudnych lat emigracji jej ojczyzną pozostawał język. Do Berlina powróciła – choć nigdy na stałe – dopiero w połowie lat pięćdziesiątych. Wznowione wówczas jej przedwojenne wiersze spotkały się z gorącym przyjęciem, wchodząc na stałe do kanonu niemieckiej poezji, w nurcie zapoczątkowanym przez Heinricha Heinego. Kaléko ostatecznie zamieszkała w Izraelu, zawsze tęskniąc za Europą i Niemcami. Zmarła w Zurychu i tam na żydowskim cmentarzu została pochowana.
33% rabatu
32,16
48,00 zł
Dodaj
do koszyka
Liczba wyświetlanych pozycji:
1
2
3
4
5
Idź do strony:
Uwaga!!!
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?
TAK
NIE
Oczekiwanie na odpowiedź
Dodano produkt do koszyka
Kontynuuj zakupy
Przejdź do koszyka