Reszki Orła-Hektora Ślad frazeologiczny w hiszpańskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
Autor:
Studzińska Joanna
Wydawca:
Wydawnictwo Naukowe UAM
wysyłka: niedostępny
ISBN:
9788323235354
EAN:
9788323235354
oprawa:
Miękka
podtytuł:
Ślad frazeologiczny w hiszpańskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
format:
15.0x22.0cm
język:
polski
liczba stron:
240
rok wydania:
2021
(0) Sprawdź recenzje
17% rabatu
20,64 zł
Cena detaliczna:
25,00 zł
dodaj do schowka
koszty dostawy
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 20,61 zł
Opis produktu
Frazeologizmy w przekładzie poezji to zagadnienie zgłębione w niewielkim tylko stopniu. Istnieją opracowania na temat frazeologizmów w przekładzie, frazeologizmów w poezji oraz poezji w przekładzie. Do rzadkości należą jednak publikacje łączące te trzy zagadnienia. Bezpośrednią motywację do podjęcia rozważań przedstawionych w niniejszej pracy stanowiła lektura hiszpańskich tłumaczeń wierszy Wisławy Szymborskiej. Nasuwało się pytanie, z czego wynika znaczna niekiedy odmienność obrazów wyłaniających się z tekstu oryginalnego i docelowego. Za wyborem frazeologizmów jako przedmiotu analizy w przekładzie tekstów Szymborskiej stoją trzy przesłanki. Po pierwsze, szczególna rola figuratywnych związków wyrazowych w poezji noblistki, zarówno w wymiarze filozoficznym, jak i artystycznym. Po drugie, wartość obrazowa frazeologizmów, stanowiąca istotny wkład w metaforykę tekstu poetyckiego jako takiego. Po trzecie, swoistość frazeologizmów dla danego języka naturalnego, skłaniająca do pytania o konsekwencje nieprzystawalności zasobów frazeologicznych dla przekładu.
x
Uwaga!!!
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?
TAK
NIE
Wybierz wariant produktu
|