Głównymi bohaterami studium Agnieszki Romanowskiej nie są ani Szekspir, ani jego tłumacze, lecz „teksty przekładów w całej swej indywidualności i niepowtarzalności”, stanowiące „niezależne byty w obrębie twórczości poetów-tłumaczy”. Zamiast
"Hamlet po polsku" to ważna propozycja we wciąż traktowanej po macoszemu dziedzinie przekładu tekstów dla sceny. Łącząc ustalenia najnowszej teorii przekładu z analizą dyskursu i teorią dramatu, autorka opracowuje spójną i funkcjonalną meto
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?